Open to opportunities · Remote

Language is the Interface.

Localization QA Specialist with 10+ years ensuring Spanish Latin American content feels native, accurate, and culturally on point, from AAA games to global fintech.

Scroll
0 Years of Experience
0 Words Reviewed
0 Error Reduction

Where language meets precision

I don't just review text: I build systems that ensure every localized word performs at the highest standard.

QA Intelligence
Live
Linguistic Accuracy
98.7%
Cultural Score
99.2%
Error Detection Rate
35%↑
Review Stream
Active
// Current task
Review Scheduler
Auto
// Weekly QA cycle
S
M
T
W
T
F
S
Automated QA schedule across active client projects. Active review days highlighted.
Philosophy
The industry asks "Is it translated?"

vs
I ask "Does it feel native?"

Built through a decade of deep work

01 / 03
Senior Localization
Specialist
Freelance · Remote
2015 – Present
  • End-to-end localization QA for web, SaaS and product content: linguistic, functional and cultural validation
  • Execute sanity and regression testing across Web, iOS and Android platforms
  • Manage Translation Memories and terminology; collaborate with engineering, UX, content and marketing teams
  • Built Chrome extensions integrating Google Sheets QA rules into CAT tools for real-time error detection
  • Developed GPT-powered QA systems evaluating six linguistic dimensions
  • Delivered MQM-style QA reports with comprehensive, actionable feedback
02 / 03
Senior Language
Specialist
RoundTable Studio
2015 – Present
  • In-house translator, reviewer and QA specialist for UI, product and marketing localization
  • Led linguistic quality follow-up and reviewer feedback cycles
  • Mentored linguists and ensured alignment with style guides and terminology
  • Implemented AI-assisted QA frameworks to enhance project turnaround
03 / 03
AI Language
Specialist
Multiple Vendors
2020 – Present
  • Evaluated AI-generated content and MT output for fluency, accuracy and cultural relevance
  • Participated in AI training, prompt evaluation and structured QA workflows
  • Supported LLM benchmarking workflows and AIPE quality assessment pipelines
  • Ensured culturally inclusive and natural Spanish dialogue across UX and moderation projects

The tools behind the craft

A technical linguist equipped with language expertise and engineering capabilities to build smarter QA workflows.

Localization & QA

Localization QA (LQA) Linguistic QA Web & Product Localization UI/UX/SaaS Localization Translation Proofreading Cross-platform Testing Bug Tracking Translation Memory Terminology Management

TMS / CAT Tools

Smartling Phrase Polyglot XTM Trados MemoQ

Project Management

JIRA Asana Workfront

Automation & Dev

JavaScript Chrome Extensions Google APIs HTML/CSS REST APIs

AI & Machine Translation

AI-based QA Prompt Engineering LLM Evaluation MT Evaluation MTPE TEP AIPE QA Benchmarking

Languages

Spanish (Native) English (C2) Portuguese (Professional)

Make your product
feel native.

Whether you need a Localization QA Specialist or someone to build automation tools to scale your QA processes, let's connect.